Kраткий обзор прав калифорнийского центра правовой поддержки и помощи инвалидам (Disability Rights California) согласно законодательству штата и федеральному законодательству

Publications
#5031.07

Kраткий обзор прав калифорнийского центра правовой поддержки и помощи инвалидам (Disability Rights California) согласно законодательству штата и федеральному законодательству

В законе говорится, что DRC может посещать места, где живут люди с ограниченными возможностями. Мы можем расследовать злоупотребления и пренебрежение, обучать людей и следить за тем, чтобы в этом месте с людьми обращались правильно. Этот паб объясняет закон, который позволяет DRC делать это.

Отказ от ответственности: Эта публикация представляет собой только юридическую информацию и не является юридической консультацией по поводу вашей индивидуальной ситуации. Он актуален на дату публикации. Мы стараемся регулярно обновлять наши материалы. Однако законы регулярно меняются. Если вы хотите убедиться, что закон не изменился, обратитесь в DRC или в другое юридическое бюро.

Что представляет собой калифорнийский центр правовой поддержки и помощи инвалидам
(Disability Rights California)?

Калифорнийский центр правовой поддержки и помощи инвалидам (Disability Rights California, DRC) — это независимое частное некоммерческое учреждение, созданное в 1978 году в соответствии
с Законом о помощи лицам с нарушениями развития и Билле о правах (Developmental Disabilities Assistance and Bill of Rights Act, DD Act). Свод законов США (U.S.C.), ст. 42, § 15001 и следующие [DD Act]. Конгресс обязал каждый штат, который получает финансирование согласно DD Act, создать такую систему правовой защиты и помощи, которая позволяла бы защищать права и интересы лиц с нарушениями развития. DRC — это калифорнийская система правовой защиты и помощи. Впоследствии Конгресс расширил объём обязательств существующей системы правовой защиты и помощи, включив в неё защиту прав всех лиц с инвалидностью, в том числе лиц с психической и прочими видами инвалидности. U.S.C., ст. 29,
§ 794e и следующие [PAIR Act]; U.S.C., ст. 42, § 10801 и следующие [PAIMI Act].

В 1991 году законодательные органы штата Калифорния приняли законодательство, которое признало права DRC согласно федеральному законодательству и привело законодательство штата
в соответствие с федеральными требованиями. Кодекс по охране благополучия и контролю над учреждениями штата Калифорния
(Cal. Welf. & Inst. Code) § 4900 и следующие. В 2003 году Сенатом был принят законопроект 577 (SB 577), который привёл законодательство штата в соответствие с последующими дополнениями федеральных законов и правил. См. S.B. 577,
2003-04 законодательная сессия (Leg. Sess.) (Калифорния 2003 г.).

Какими видами деятельности занимается DRC?

Для защиты и охраны прав лиц с инвалидностью DRC может делать следующее:

  • Расследовать эпизоды оскорбления и пренебрежения, если о таком эпизоде было сообщено в DRC или если DRC решит, что имеются достаточные основания полагать, что такой эпизод имел место.
  • Принимать меры административной, правовой или иной защиты, либо подходы, чтобы обеспечивать защиту прав лицс инвалидностью, которые соответствуют установленным требованиям.
  • Предоставлять информацию, направления и обучение в связи с программами и услугами, направленными на удовлетворение потребностей лиц, соответствующих требованиям, а также информирование об отдельных правах и услугах, которые предоставляет DRC.

Доступ к поставщикам услуг, учреждениям
и программам

DRC предоставляется разумный доступ к поставщикам услуг, учреждениям и программам, которые предоставляют уход и лечение лицам с инвалидностью. Такой доступ позволяет DRC расследовать эпизоды оскорбления и пренебрежения, предоставлять информацию и обучение в связи с правами лиц с инвалидностью и отслеживать соблюдение поставщиком услуг, учреждением или программой прав и безопасности получателей таких услуг.1 В случае расследования предполагаемых эпизодов оскорбления и пренебрежения DRC обладает разумным доступом без сопровождения к лицам с инвалидностью и их поставщикам услуг, программам и учреждениям
в любое время, когда необходимо провести полное расследование.2 Данное полномочие включает возможность проводить собеседования с лицами с инвалидностью, сотрудниками поставщика услуг и другими лицами, которым может быть известно о предполагаемых эпизодах оскорбления и пренебрежения, а также иметь доступ ко всем соответствующим записям.
3 При предоставлении всех прочих услуг по защите прав DRC имеет доступ к учреждениям, программам, поставщикам и получателям услуг в обычные рабочие часы и часы посещения, либо другое обоснованное время.4

DRC имеет право доступа как к государственным, так и частным поставщикам услуг, учреждениям и программам, которые предоставляют услуги, помощь, уход или лечение лицам с инвалидностью.5 Это, в частности, включает, но не ограничиваясь этим, следующее: больницу, медицинское учреждение долгосрочного ухода, договорённость о жизни в сообществе лиц с инвалидностью (включая дом для совместного проживания, дом-интернат, отдельный дом или квартиру для проживания лица с инвалидностью, где ему предоставляются необходимые услуги), дневную программу, исправительное учреждение для несовершеннолетних, приют для бездомных, СИЗО или тюрьму, любое учреждение, которое не имеет лицензию, но не было лишено возможности лицензирования, и государственную или частную школу, либо другое учреждение или программу, предоставляющую образование, обучение, абилитационные, терапевтические услуги или услуги проживания лицам с инвалидностью.6

Доступ к записям

DRC имеет право доступа к личным делам лиц с инвалидностью, включая:7

  • Любое лицо, которое является клиентом DRC, если такое лицо или законный опекун, попечитель или другой законный представитель такого лица уполномочил DRC осуществлять доступ к информации и записям;8
    • Законный опекун, попечитель или законный представитель — это лицо, которое обладает правовыми полномочиями для дачи согласия на лечение или уход в связи с психическим или иным заболеванием от имени вышеуказанного клиента;9
  • Любое лицо, включая любое лицо, местоположение которого не может быть определено, по отношению к которому соблюдены все следующие условия:
    • Лицо по причине умственного или физического заболевания не способно уполномочить DRC осуществлять доступ к записям такого лица;10
    • У такого лица нет законного опекуна, попечителя или другого законного представителя, либо представителем лица является государственный орган, включая штат;11 и
    • DRC получил жалобу о том, что такое лицо подвергалось оскорблению и пренебрежению, либо решил, что имеются достаточные основания полагать, что такое лицо подвергалось оскорблению и пренебрежению;12
  • Любое лицо, которое скончалось, и в отношении которого DRC получил жалобу о том, что такое лицо подвергалось оскорблению и пренебрежению, либо решил, что имеются достаточные основания полагать, что такое лицо подвергалось оскорблению и пренебрежению.13 DRC имеет право осуществлять доступ к таким записям без согласия других лиц;14
  •  Любое лицо, у которого есть законный опекун, попечитель или другой законный представитель и в отношении которого DRC получил жалобу или в отношении которого DRC решил, что имеются достаточные основания полагать, что такое лицо подвергалось оскорблению и пренебрежению, если соблюдены все следующие условия:
    • DRC предпринял добросовестную попытку связаться с представителем после получения имени и адреса такого представителя;15
    • DRC предложил помощь представителю, чтобы урегулировать ситуацию;16 и
    • Представитель проявил бездействие или отказался действовать от имени такого лица. 17

Виды записей

Виды записей, доступные DRC, включают, но не ограничиваясь этим, следующие:

  • Информация и записи, подготовленные или полученные в ходе приёма заявок, оценки, образования, обучения или предоставления других услуг по поддержке, включая медицинские записи, финансовые записи, отчёты о мониторинге или другие отчёты, подготовленные учреждением, программой или сотрудниками;18
  • Отчёты, подготовленные учреждением или организацией, занимающимися составлением отчётов о расследовании эпизодов оскорбления, пренебрежения, травмы или смерти, либо программой, учреждением или службой (или по их поручению), которые описывают любое или всё из нижеперечисленного:19
    • Оскорбление, пренебрежение, травма или смерть, которые имели место в учреждении;20
    • Шаги, которые были предприняты для расследования таких эпизодов;21
    • Отчёты и записи, включая учёт персонала, которые были подготовлены или которые ведутся учреждением, в связи с такими отчётами об эпизодах;22 или
    • Вспомогательная информация, на которую опирались при составлении отчёта, включая всю информацию и записи, которые были использованы или просмотрены при подготовке отчётов об эпизодах оскорбления, пренебрежения или травм, такие как записи, содержащие описание лиц, с которыми проводились собеседования, рассмотренные вещественные и документальные доказательства и соответствующие выводы расследования.23
  • Записи, связанные с планированием выписки;24
  • Отчёты, подготовленные лицами и организациями, которые занимаются рассмотрением выдачи сертификаций и лицензий, либо профессиональными аккредитационными организациями, и сопутствующие оценки, подготовленные для учреждения его сотрудниками, подрядчиками или связанными учреждениями, с учётом любых прочих законодательных положений штата о защите записей, предоставленных комитетами по медицинской или экспертной оценке; 25 и
  • Информация о профессиональных, рабочих стандартах, требованиях к зданию и других стандартах безопасности, демографическая или статистическая информация, связанная с учреждением.26

DRC имеет право оценивать записи, будь то в письменном виде или на любом другом носителе, в черновом или окончательном варианте, включая, но не ограничиваясь этим, записи от руки, электронные файлы, фотографии, видео- и аудиозаписи.27

Согласно законам штата и федеральному законодательству,
DRC является окончательным арбитром при определении наличия достаточных оснований полагать, что конкретное лицо подвергалось оскорблению и пренебрежению, либо что ему угрожает значительный риск подвергнуться оскорблению и пренебрежению.28 Наличие достаточных оснований определяется исходя из обоснованных умозаключений, полученных на основании личного опыта или обучения в связи с похожими эпизодами, условиями или проблемами, которые обычно ассоциируются с оскорблением и пренебрежением. Информация, подкрепляющая решение о наличии достаточных оснований, может быть получена в результате мониторинга или других действий, включая, но не ограничиваясь этим, сообщения
в СМИ и статьи в газетах.29

Если DRC было отказано в доступе в связи с отсутствием разрешения, то учреждение, программа или поставщик услуг обязаны незамедлительно предоставить DRC имя, адрес и номер телефона законного опекуна, попечителя или другого законного представителя лица с инвалидностью, для которого требуется такое разрешение.30 Причины задержки или отказа в доступе должны быть незамедлительно предоставлены в DRC в письменном виде.31

На право DRC осуществлять доступ к записям не влияют положения Закона о переносимости и подотчётности медицинского страхования (Health Insurance Portability and Accountability Act, HIPAA). Положения HIPAA обеспечивают дополнительные меры защиты, связанные с разглашением защищённой медицинской информации медицинскими и другими учреждениями.32

Каковы временные рамки доступа DRC к записям?

DRC может осуществлять доступ к записям, имеющим отношение к расследованию эпизода оскорбления или пренебрежения, не позднее чем в течение трёх рабочих дней после подачи DRC письменного запроса на ознакомление с такими записями.33 DRC может осуществлять незамедлительный доступ к записям не позднее чем в течение 24 часов после подачи DRC соответствующего запроса, без согласия другой стороны, если DRC решит, что лицу угрожает серьёзная и непосредственная опасность, либо в случае смерти лица с инвалидностью.34

Что DRC может делать с полученными информацией
и записями?

Конфиденциальная информация, хранящаяся или полученная DRC, должна оставаться конфиденциальной и не подлежит разглашению.35 Однако DRC может предпринять любое из следующих действий:

  • Поделиться информацией с отдельным клиентом, о котором идёт речь в записи, отчёте или другом документе, либо с его законным уполномоченным представителем, с учётом любых ограничений по раскрытию информации получателям услуг в области психического здоровья;36
  • Опубликовать открытый отчёт о результатах расследования с соблюдением конфиденциальности отдельных клиентов;37
  • Сообщить о результатах расследования ответственным следственным или правоохранительным органам, включая, но не ограничиваясь этим, органы, которые отвечают за выдачу учреждениям лицензий и аккредитаций, трудовую дисциплину, выдачу лицензий сотрудникам или приостановку действия,либо отзыв сертификаций, или уголовное преследование;38
  • Принять иные меры защиты, в том числе возбуждение судебного разбирательства;39
  • Сообщить о подозреваемых эпизодах жестокого обращения с пожилыми лицами или иждивенцами в соответствии с Законом о гражданской защите пожилых лиц и иждивенцев от жестокого обращения (Elder Abuse and Dependent Adult Civil Protection Act), Welf. & Inst. Code § 15600 и следующие.40
  • 1. U.S.C., ст. 42, §§ 10805, 15043; Cal. Welf. & Inst. Code § 4902.
  • 2. Welf. & Inst. § 4902(c)(1)(A); Свод федеральных правил США (C.F.R.), ст. 42, § 51.42(b); C.F.R., ст. 45, § 1326.27(b).
  • 3. Welf. & Inst. § 4902(c)(1)(B); Welf. & Inst. § 4902(b)(1); C.F.R., ст. 42, §§ 51.41, 51.42(b); C.F.R., ст. 45, §§ 1326.25(a), 1326.27(b).
  • 4. Welf. & Inst. § 4902(c)(2); C.F.R., ст. 42, § 51.42(c). C.F.R., ст. 45, § 1326.27(c).
  • 5. Welf. & Inst. § 4902(c); C.F.R., ст. 42, § 51.42(b); C.F.R., ст. 45, §1326.27(b).
  • 6. Welf. & Inst. § 4900(e); C.F.R., ст. 42, § 51.2
  • 7. «Инвалидность» означает нарушения развития в соответствии с определением, приведённым в DD Act, психическое заболевание в соответствии с определением, приведённым в Законе о защите и охране прав лиц с психическими заболеваниями (PAIMI Act), инвалидность в рамках значения согласно Закону об американцах-инвалидах (Americans with Disabilities Act) или инвалидность в рамках значения согласно Закону о справедливых условиях найма и предоставления жилья в Калифорнии (California Fair Employment and Housing Act). См. U.S.C., ст. 42, §§ 10802(4), 12102(1), 15002(8); Welf. & Inst. § 4900(d); Свод правительственных законов штата Калифорния (Cal. Govt. Code) §§ 12926(j), (m), (n).
  • 8. Welf. & Inst. § 4903(a)(1); C.F.R., ст. 42, § 51.41(b)(1); C.F.R., ст. 45, § 1326.25(a)(1).
  • 9. «Законный опекун», «попечитель» или «законный представитель» означает лицо, назначенное судом или учреждением штата, уполномоченным согласно законодательству штата назначать и пересматривать кандидатуру законного опекуна, попечителя или законного представителя по мере необходимости. Эти понятия включают родителя несовершеннолетнего лица, который осуществляет законную опеку над таким несовершеннолетним лицом. Эти понятия не включают лицо, которое действует исключительно в качестве представителя-получателя выплат, лицо, которое действует исключительно для управления финансовыми делами, юриста или другое лицо, которое действует от имени лица с инвалидностью исключительно в правовых вопросах, либо сотрудника учреждения или назначенное им лицо, которое отвечает за предоставление лечения или услуг лицу с инвалидностью. См. U.S.C., ст. 42, §§ 10805(a)(4)(A),15043(a)(2)(I)(i); Welf. & Inst. § 4900(f); C.F.R., ст. 42, § 51.2; C.F.R., ст. 45, § 1326.19.
  • 10. U.S.C., ст. 42, §§ 10805(a)(4)(B)(i),15043(a)(2)(I)(ii)(I); Welf. & Inst. § 4903(a)(2)(A).
  • 11. U.S.C., ст. 42, §§ 10805(a)(4)(B)(ii),15043(a)(2)(I)(ii)(II); Welf. & Inst. § 4903(a)(2)(B).
  • 12. U.S.C., ст. 42, §§ 10805(a)(4)(B)(iii),15043(a)(2)(I)(ii)(III); Welf. & Inst. § 4903(a)(2)(C).
  • 13. U.S.C., ст. 42, §§ 10805(a)(4)(B), 15043(a)(2)(J); Welf. & Inst. § 4903(a)(3).
  • 14. U.S.C., ст. 42, §§ 10805(a)(4)(B), 15043(a)(2)(J); Welf. & Inst. § 4903(f)(2).
  • 15. U.S.C., ст. 42, §§10805(a)(4)(C)(i),15043(a)(2)(I)(iii)(III); Welf. & Inst. § 4903(a)(4)(A).
  • 16. U.S.C., ст. 42, §§10805(a)(4)(C)(ii),15043(a)(2)(I)(iii)(IV); Welf. & Inst. § 4903(a)(4)(B).
  • 17. U.S.C., ст. 42, §§10805(a)(4)(C)(iii),15043(a)(2)(I)(iii)(V); Welf. & Inst. § 4903(a)(4)(C).
  • 18. Welf. & Inst. § 4903(b)(1); C.F.R., ст. 42, § 51.41(c)(1); C.F.R., ст. 45, § 1326.25(b)(1).
  • 19. U.S.C., ст. 42, §§ 10806(b)(3)(A), 15043(c)(2); Welf. & Inst. § 4903(b)(2).
  • 20. Welf. & Inst. § 4903(b)(2)(A) C.F.R., ст. 42, § 51.41(c)(2)(i); C.F.R., ст. 45,§ 1326.25(b)(2)(i).
  • 21. Welf. & Inst. § 4903(b)(2)(B) C.F.R., ст. 42, § 51.41(c)(2)(ii); C.F.R., ст. 45,§ 1326.25(b)(2)(ii).
  • 22. Welf. & Inst. § 4903(b)(2)(C) C.F.R., ст. 42, § 51.41(c)(2)(iii); C.F.R., ст. 45,§ 1326.25(b)(2)(iii).
  • 23. Welf. & Inst. § 4903(b)(2)(D) C.F.R., ст. 42, § 51.41(c)(2)(iv); C.F.R., ст. 45,§ 1326.25(b)(2)(iv).
  • 24. Welf. & Inst. § 4903(b)(3); C.F.R., ст. 42, § 51.41(c)(3); C.F.R., ст. 45, § 1326.25(b)(3).
  • 25. Welf. & Inst. § 4903(c)(1); C.F.R., ст. 42, § 51.41(c)(4); C.F.R., ст. 45, § 1326.25(b)(2).
  • 26. Welf. & Inst. § 4903(c)(2); C.F.R., ст. 42, § 51.41(c)(5); C.F.R., ст. 45, § 1326.25(b)(4).
  • 27. Welf. & Inst. § 4903(b); C.F.R., ст. 42, § 51.41(c); C.F.R., ст. 45, § 1326.25(b).
  • 28. См. требования к защите и охране прав лиц с психическими заболеваниями, ст. 62 Фед. законоположения (Fed. Reg.) 53552 (15 окт. 1997 г.). См. также дело отделения правовой защиты и помощи инвалидам против Армстронг, 266 F. Supp. 2d 303, 321 (D. Conn. 2003 г.) (с отсылкой на дело Центра штата Аризона по защите законных прав инвалидов против Аллен, 197 F.R.D. 689, 693 (D. Ariz. 2000 г.)) (очередное подтверждение того, что Центр правовой защиты и помощи инвалидам является окончательным арбитром при определении наличия достаточных оснований).
  • 29. Welf. & Inst. § 4900(h); C.F.R., ст. 42, §§ 51.2, 51.31(g); C.F.R., ст. 45, §§ 1326.19, 1326.25(a)(2)(iii).
  • 30. Welf. & Inst. § 4902(c)(3)(A); C.F.R., ст. 42, § 51.43; C.F.R., ст. 45, § 1326.26.
  • 31. Тот же источник.
  • 32. C.F.R., ст. 45, § 164.512(a)(1); C.F.R., ст. 45, § 1326.25(e).
  • 33. U.S.C., ст. 42, § 15043(a)(2)(J)(i); Welf. & Inst. § 4903(f)(1).
  • 34. U.S.C., ст. 42, § 15043(a)(2)(J)(ii); Welf. & Inst. § 4903(f)(2).
  • 35. U.S.C., ст. 42, § 10806(a); Welf. & Inst. § 4903(h)(1); C.F.R., ст. 42, §§ 51.45(a), 51.46(a); C.F.R., ст. 45, § 1326.28(a)-(b).
  • 36. Welf. & Inst. § 4903(h)(3)(A); C.F.R., ст. 42, § 51.45(d).
  • 37. Welf. & Inst. § 4903(h)(3)(B); C.F.R., ст. 42, § 51.45(b)(1); C.F.R., ст. 45, § 1326.28(c).
  • 38. Welf. & Inst. § 4903(h)(3)(C); C.F.R., ст. 42, § 51.45(b)(2); C.F.R., ст. 45, § 1326.28(d).
  • 39. Welf. & Inst. § 4903(h)(3)(D).
  • 40. Тот же источник, § 4903(h)(3)(E).